Home Traduzioni Manga | Vol. 80 – 89 Capitolo 809: Il signor Nekomamushi

Capitolo 809: Il signor Nekomamushi

Traduzioni Manga » Capitolo 809

NB: è severamente vietato usare queste traduzioni per lavori di scanlation!
  • Luffy: L’arma velenosa di Caesar?!
  • Inuarashi:
  • Brook: Ah!! Sta sbavando!!
  • Wanda: Mi sento esattamente come lei, Duca, ma… ♥ è uno dei nostri salvatori, perciò…
  • Inuarashi: È molto appetitoso, questo salvatore…
  • Wanda: Sì, ma lei non si è ancora ripreso totalmente… ci penseremo un’altra volta…
  • Brook: “Un’altra volta” non va comunque bene!!
  • Robin: Ma certo… in sostanza, Caesar si occupa della produzione, Doflamingo della distribuzione… e le armi vengono consegnate a Kaido.
  • Luffy: Caesaaaar!!!
  • Inuarashi: Vabbè, lasciando perdere la nostra sconfitta… ragazzo, quel cappello di paglia ti sta proprio bene.
  • Luffy: Mh?
  • Inuarashi: Devi sapere che tempo fa… haaa… qual era il nome di quel gatto?
  • Wanda: Immagino si riferisca al signor Nekomamushi.
  • NDT: Il termine che accompagna Nekomamushi è “dan’na”, generalmente utilizzato per designare un padrone di casa, qualcuno di altolocato molto potente in termini sociali, o anche il protettore di un gruppo di geishe. In pratica è un signore, un “boss” locale
  • Inuarashi: Insomma… tempo fa quel coso ed io andavamo insieme per mare e ricordo di essermi imbattuto in un giovanotto chiamato Shanks, che indossava un cappello uguale al tuo… tra l’altro oggi è pure uno dei Quattro Imperatori.
  • Luffy: Eeeeh?! Zietto, conosci Shanks?! Com’è possibile?! A dire il vero, il cappello che indosso è proprio il…
  • Inuarashi: Zzzzz…
  • Luffy: Si è addormentato!!
  • Wanda: …sono già le sei del pomeriggio.
  • Usopp: Sono SOLO le sei del pomeriggio! Ma cos’è, un bambino?!
  • Wanda: Come vi ho accennato prima, il ducato di Mokomo è sotto la giurisdizione di due sovrani. Il duca Inuarashi è il re ufficiale del paese, ma il signor Nekomamushi sorveglia la Foresta Balena, un luogo per noi sacro da generazioni, e detiene un potere equivalente a quello del duca.
  • Usopp: …e questo cosa dovrebbe c’entrare col fatto che si è addormentato di colpo?!
  • Wanda: Tra i due… non scorre buon sangue.
  • Usopp: ?!
  • Wanda: Ora come ora, credo che se dovessero incontrarsi potrebbero pure uccidersi.
  • Usopp: Eh? Perché mai?
  • Wanda: Non ti so dire. Pare che in passato fossero grandi amici e che le loro sfide finissero sempre in parità, ma le cose diventarono talmente intollerabili che, non riuscendosi più a sopportare l’uno con l’altro, decisero di dividersi equamente le ore di lavoro, in modo che il duca regnasse “alla luce del sole, dalle 6 del mattino alle 6 della sera” e il capo “al chiaro di luna, dalle 6 della sera alle 6 del mattino”.
  • Didascalia:  Mattina ➜ Pomeriggio ➜ Sera ➜ Notte
  • Usopp: Ehi! Si sono addormentati anche i dottori!
  • Wanda: Ormai nella fortezza staranno dormendo già tutti.
  • Sicilian: Mi sto addormentando anch’io… grrr…
  • Franky: Mh? Tu sei…?
  • Sicilian: Sono Sicilian, colui che mette sempre tutto se stesso in ogni cosa che fa! L’alternanza di giorno e notte influenza anche la nostra vita. Infatti, noi abitanti della città siamo attivi durante il giorno, mentre gli abitanti della foresta durante le ore notturne… e questo vale anche nelle situazioni di lotta… zzzzzz…

FLASHBACK

  • Mink: Vi prego, basta!! Non distruggete le nostre case!!
    Sono arrivati i moschettieri!!
    Grazie al cielo!! Lasciamo fare a loro!! Ritiriamoci!!
  • Moschettiere Mink Toro: Cerchiamo di mantenere le perdite al minimo!! Il nostro obiettivo è impossessarci delle loro armi!!
  • Moschettiere Mink Scimmia: Sì!!
  • Didascalia: Squadra dei Moschettieri
  • Wanda: Tra di loro ci sono dei guerrieri alquanto particolari! Che facciano parte di una razza sconosciuta?!
  • Mink: State attenti a quelli con le corna nere!!
  • Gifter: WOLF GRIP!!
  • NDT: Presa del lupo
  • Mano/Lupo: Graaaaah!!
  • Wanda: La sua mano si è trasformata in un lupo!!
  • Sicilian: Wanda!!!
  • Mano/Lupo: Caiii!!
  • Gifter: Waaah!!
  • Sicilian: Stai indietro!!
  • Wanda: !
  • Mink Lupo: Ah… onorevole Sicilian!!
  • Mink: Evvai!! Sono arrivati i Tre Moschettieri!!
  • Sicilian: Agili moschettieri, conducete i cittadini in salvo nella foresta!
  • Didascalia: I tre moschettieri di Inuarashi
  • Jack: E questi chi diavolo sono?!
  • Inuarashi: Tu sei Jack, dico bene?!
  • Jack: !
  • Mink: Duca Inuarashi!!
  • Inuarashi: Fermate immediatamente questi atti di distruzione e di violenza!! Vi giuro sul mio onore che la persona che state cercando non si trova in queste terre!! Questa battaglia non porterà assolutamente a nulla!!
  • Jack: Quindi tu saresti il sovrano di questo paese…?!
  • Mink Orso: Cosa?! Perché il duca ha gettato a terra la spada?!
  • Inuarashi: Avete la possibilità di cercare il Samurai in tutto il paese, anzi, in ogni angolo dell’isola senza alcun intralcio da parte nostra!! Perciò, vi prego, fermate questa insensata distruzione!! Il nostro paese è ricchissimo di storia!!
  • Jack: Ma fottiti!!
  • Mink: Fugga, duca!!
    Waaaaaah!! Duca!!
  • Jack: ?!!
  • Pleasure: Ma che…?! Quello non è un cane qualunque!! Ha parato l’attacco di Jack-sama come se nulla fosse!!
  • Jack:
  • Pleasure: Quel cagnaccio è una bestia!!
    Ma non era solo un regno fiabesco di morbidi peluche?!
  • NDT: Il pirata dice Momo Moko Märchen, dove “moko moko” è onomatopea per indicare qualcosa di “soffice”, “morbido” o fatto “di peluche” e “märchen” è “favola” in tedesco.
  • Pleasure: Spero tu stia scherzando!! Il nostro capo è il famigerato Jack-sama, il cui nome risuona in tutto il Nuovo Mondo con una taglia di un miliardo di Belly!! Non pensare di essere chissà chi solo perché hai fermato un suo attacco!!
  • Inuarashi: ?!!
  • Mink: Eh?!
  • Jack: I miei sottoposti non sanno mai tenere la bocca chiusa.
  • Inuarashi: Ti prego, rifletti bene prima di agire! Anf…
  • Jack: Lo dirò una volta… e solo una!! Smetterò di distruggere questo paese solo quando avrò davanti a me il samurai! Se non potete soddisfare la mia richiesta, allora pagherete per la vostra colpa!!
  • Inuarashi: ?!! (Questa è pura follia…!)
  • Jack: Permettimi di aggiungere una cosa! Io adoro la distruzione!
  • Inuarashi: Una vera e propria calamità…
  • Tutti: !!!
  • Gifter: Ma che sono tutte queste alluvioni che si abbattono sul paese?!
  • Box: 6 PM
  • Nekomamushi: Grrmiaaaaaaooow!!!
  • Mink: Eh?!! Questo è il miagolio del signor Nekomamushi!!
  • Inuarashi: Pare che l’imbecille della notte si sia finalmente destato…! Anf… è tempo di ritirarsi, moschettieri!! Anf…
  • Moschettieri: Eh?! Non combatteremo insieme a loro?!
  • Inuarashi: No, lavorare a turni è la nostra priorità, così saremo in grado di recuperare le forze mentre il nemico consuma le proprie… anf… Jack! Anf…
  • Jack:
  • Inuarashi: Ti lascio con queste parole! Non credere nemmeno per un istante di essere l’unico imbecille ostinato presente sull’isola!
  • Jack: ?!
  • Nekomamushi: Miao!!
  • Inuarashi: Perché ogni isola su cui si mette piede ha il suo idiota!!
  • Jack: ?!!
  • Nekomamushi: Grrmiaaaaaaooow!!! Quando la luna risplende nel cielo, questo paese mi appartiene!! E per gli invasori non ci sarà alcuna pietà!!
  • Didascalia: Guardiani
  • Box: Signor Nekomamushi, re della notte e divinità protettrice della foresta balena (Mink gatto)
  • Pleasure: Waaah!!
  • Nekomamushi: Questo posto diventerà la tua tomba!!
  • Pleasures: Ma è enorme!!
    È un Bakeneko!!
  • NDT: Il Bakeneko è una creatura del folklore giapponese. Il nome significa “gatto mostro”.
  • Jack: ?!! !!! ?!!!
  • Pleasure: Waaaah!! Jack-sama!!!
  • Guardiani: Signore, la città!!
  • Nekomamushi: Chi se ne frega. Allora, so già tutto quanto… quindi voi stareste cercando un guerriero di Wano? Sappiate che se un samurai fosse stato tanto idiota da mettere piede su quest’isola, e se lo avesse fatto durante il mio turno, gli avrei strappato la testa con un morso!! Perché io sono Nekomamushi, colui che attende l’alba di questo mondo!!
  • Pleasure: …Jack-sama!!
  • Nekomamushi: !

Il Re

« Precedente • Successivo »